Basmul «Făt Frumos din lacrimă», tradus în limba spaniolă
Basmul “Făt-Frumos din lacrimă”, scris de Mihai Eminescu, a fost tipărit şi în limba spaniolă, la Editura Muzeelor Literare, din cadrul Muzeului Literaturii Române din Iași.
Anunțul a fost făcut de reprezentanții filialei ieșene a Muzeului Literaturii Române, joi, 3 decembrie.
Scriitorul Dan Lungu, directorul Muzeului Literaturii Române Iași, a declarat jurnaliștilor că traducerea a fost realizată de Cătălina Iliescu Gheorghiu, traducător și conferențiar universitar la Universitatea din Alicante.
Ea a mai tradus în limba spaniolă, tot pentru Editura Muzeelor Literare, trei povești de Ion Creangă: «Punguța cu 2 bani», «Fata babei și fata moșneagului» și «Capra cu trei iezi».
«Acum, culegem roadele restructurării profunde realizate în 2013, la Muzeu. Atunci am înființat Editura Muzeelor Literare, cu un program editorial articulat și o echipă profesionistă, precum și compartimente de relații internaționale, marketing cultural și relații publice. Anul viitor, vom veni cu multe surprize, căci este dedicat dezvoltării relațiilor internaționale ale MLR Iași», a declarat Dan Lungu, directorul MLR.
Începând cu anul 2013, la Editura Muzeelor Literare Iași au apărut traduceri în limbile bulgară, catalană, engleză, franceză, maghiară, spaniolă, atât ale lucrărilor clasicilor, cât și a autorilor contemporani.