„Levantul” lui Cărtărescu, lansat în spaniolă de o editură din Madrid
Editura Impedimenta a lansat, luni 2 februarie, pe piața spaniolă, volumul de poezii al scriitorului român Mircea Cărtărescu, „Levantul” (El Levante).
Poemele au fost traduse de scriitorul Marian Ochoa de Eribe, iar prologul cărții poartă semnătura lui Carlos Pardo.
„Levantul” a apărut prima oară la editura Cartea Românească, București, și este o epopee postmodernă, scrisă după formula lucrărilor clasice ale literaturii române.
Autorul relatează călătoria dinspre Levant spre București a unui tînăr revoluționar, care, cu ajutorul unui mic grup de prieteni (un pirat, un inventator, un francez, o tînără căuzașă) reușesc să înlăture domnitorul fanariot din București.
Textul este, însă, o adevărată recapitulare a istoriei literaturii române. Autorul parodiază autori cunoscuți și mai puțin cunoscuți, texte esențiale ale literaturii, de la Scrisoarea lui Neacșu din Cîmpulung, Conachi, Anton Pann, Eliade și Alecsandri și până la poeții secolului XX, Arghezi, Ion Barbu, Ștefan Augustin Doinaș, Nichita Stănescu.
Tonul general este de patriotism siropos, provenit de la istoricii romantici ai perioadei naționaliste ce a marcat secolul XIX.
Poetul intervine frecvent, pentru a sublinia că epopeea e doar un text. Toate procedeele (parodia, citatul, ironia, obiectivarea textului) sunt procedee postmoderne.
Cartea costă 20,95 euro și poate fi comandată de pe site-ul editurii Impedimenta .