Home Cultural Madrid: Congresul Internațional „Paul Celan în Spania. Traduceri-Lecturi-Influențe”.
Madrid: Congresul Internațional „Paul Celan în Spania. Traduceri-Lecturi-Influențe”.

Madrid: Congresul Internațional „Paul Celan în Spania. Traduceri-Lecturi-Influențe”.

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Email this to someoneShare on LinkedInPin on Pinterest

Institutul Cultural Român din Madrid, în colaborare cu Universitatea Extremadura din Cáceres, organizează, în perioada 14- 15 mai, Congresul Internațional „Paul Celan în Spania. Traduceri-Lecturi-Influențe”.

Paul Celan

Congresul, ce va avea ca temă principală receptarea poeziei celaniene, se va desfășura în contextul aniversării a 95 de ani de la nașterea lui Paul Celan și reunește traducători și exegeți ai poetului din Spania, Statele Unite și Mexic

Evenimentul este structurat în trei secțiuni. În prima, „Traduceri”, se vor analiza dificultățile pe care traducătorul trebuie să le depășească pentru a transpune în limba spaniolă tensiunea lingvistică și densitatea semantică a poeziei lui Paul Celan.

A doua secțiune, „Lecturi”, reunește lucrări ce examinează în profunzime opera poetului, iar în cadrul celei de-a treia secțiuni, „Influențe”, invitații se vor apleca asupra receptării operei lui Celan în Spania și în spațiul ibero-american.

Coordonatorii acestui congres sunt Mario Martín Gijón și César Nicolás Rubio.

Mario Martín Gijón este doctor în filologie hispanică și autorul a numeroase eseuri de critică literară, dar și al unui volum de proză „Inconvenientes del turismo en Praga y otros cuentos europeos”, pentru care a fost recompensat cu Premiul „Tigre Juan”.

César Nicolás Rubio este profesor la Departamentul de Limbi Moderne și Literaturi Comparate, de la Universitatea Extremadura, aplecându-se în cercetările sale îndeosebi asupra poeziei. Este autorul a două studii critice dedicate unor poeți clasici spanioli, dar și a numeroase articole de critică literară în diverse reviste și volume colective de specialitate.

ICR Madrid susține participarea unor importanți traducători și critici literari a căror contribuție la receptarea operei lui Paul Celan în țările vorbitoare de limba spaniolă a fost decisivă: José Luis Reina Palazón, Jonathan Mayhew, Eduardo Moga și Jaime Siles.

José Luis Reina Palazón este traducător și profesor asociat la diverse universități spaniole și străine. Este traducătorul în spaniolă a numeroși autori, printre care Boris Pasternak, Rimbaud, Mallarmé, Cocteau, Rilke, Goethe și Becket. Pentru traducerea operei poetice a lui Paul Celan – Obras completas, Editura Trotta (1999) a obținut Premiul Național de Traducere din Spania. Cea mai recentă traducere din Celan este un volum de aforisme și proză scurtă intitulat Microlitos. Aforismos y textos in prosa publicat la Editura Trotta (2015).

Jonathan Mayhew este profesor de spaniolă la Universitatea din Kansas, absolvent al unui doctorat în literatură comparată la Universitatea Stanford. Este autorul a numeroase studii de critică literară despre poezia spaniolă a secolului XX. La Congresul „Paul Celanˮ va prezenta un studiu comparativ între poetica lui Lorca și cea a lui Celan.

Eduardo Moga este traducător, poet și critic literar, licențiat în drept și filologie hispanică la Universitatea din Barcelona. Este autorul a numeroase volume de eseuri și poezie și traducătorul unor autori precum Charles Bukowski, Arthur Rimbaud ori William Faulkner. Comunicarea pe care o va prezenta în cadrul congresului se intitulează „Paul Celan: Singurătatea sinuciderii”.

Jaime Siles este poet și critic literar spaniol, profesor titular al Catedrei de Filologie Clasică la Universitatea din Valencia, iar în trecut, a ocupat funcția de director al Institutului Cervantes din Viena. Din 1969 și până în prezent a publicat cronici teatrale și 14 volume de poezii, din care cinci au fost premiate. A tradus la Editura Visor Libros volumul de poezii de Paul Celan „Hebras de sol”.

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Email this to someoneShare on LinkedInPin on Pinterest

LEAVE YOUR COMMENT

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

TERMENI ȘI CONDIȚII

Preluarea de informatii de catre alte site-uri web poate fi facuta numai in acord cu termenii agreati de catre www.inforoes.com in limita a 500 de semne, dar fara a depasi jumatate din articolul sau stirea in cauza, asigurandu-se astfel atat libera circulatie a informatiei, cat si caracterul de "revista a presei" sustinut de paginile de internet in cauza. Preluarea integrală a materialului se realizaza doar cu acordul www.inforoes.com sau cu precizarea "Preluat integral de pe www.inforoes.com" (întotdeauna însoțit de un link către materialul preluat). Dumneavoastra sunteti singurul responsabil atat fata de terti, cat si fata de www.inforoes.com in legatura cu accesarea/utilizarea/exploatarea Continutului. Pentru mai multe informati consulta TERMENI ȘI CONDIȚII